Rick says "let's try the old fly-swatter trick on Emily." But,
it's not really the fly swatter trick they use; Rick and Will
just wave torches at her to frighten her away.
Pakuni translations |
Time on DVD |
Pakuni |
English |
2:00 |
Ta says, "Co de ta wachi?" |
I'm not sure what this sentence is. "De"=do "wachi"=now.
Possibly Ta is asking "Are you done now?" |
2:01 |
Cha-ka says, "Anu, an wachi! Anu, an wachi! An wachi!" |
"No, not yet! No, not yet! No yet!" |
2:22 |
Cha-ka says, "Tusa! Tusa! Cumu!" |
"Bad! Bad! Cumu!" "Cumu" is unknown. |
2:37 |
Ta says, "Yeni ku! Ye ban. Ye ban." |
"You go! You paint. You paint."
Ye ban is not in any
known glossary, but it would seem to be the verb "paint" from the
context of this scene. And "you go" does not seem to make sense
in the context; Ta should be saying "Come back!" |
2:50 |
Ta says, "Cha-ka, ye ban. Ye ban Ta." |
"Cha-ka, you paint. You paint Ta." |
3:48 |
Ta says, "Fusachi." |
"Quickly." |
4:02 |
Sa says, "Hey! Sa a eshi agigo." |
I'm not sure what this sentence is. |
4:04 |
Cha-ka says, "Me nanda." |
"I'm sorry." |
4:08 |
Ta says, "Sa opari a bu ka duchi?" |
"Why did you get down?" |
4:12 |
Ta says, "Sa efi Dopey?" |
"What is Dopey?" |
4:14 |
Cha-ka says, "Dopey abu Emily." |
"Dopey is Emily's child." |
4:16 |
Ta says, "Sa efi Emily?" |
"What is Emily?" |
4:18 |
Cha-ka says, "Emily agamba besa. Emily amu Dopey." |
"Emily is a big dinosaur. Emily is Dopey's parent." |
4:24 |
Ta says, "Wesasa opari. Ye ban." |
"Very good reason. You paint." In context,
it seems like the first sentence should be "Not a very good
reason." |
4:28 |
Ta says, "Ye ban." |
"You paint." |
4:29 |
Cha-ka says, "Me casa." |
Me=I, casa is unknown. |
4:32 |
Ta says, "Ye ban. Ye ban Ta! Cha-ka pu ay?" |
"You paint. You paint Ta. Cha-ka (pu ay)?"
I cannot find anything similar to "pu ay" in any known glossary. |
4:37 |
Cha-ka says, "Cha-ka pu." |
"Pu" is not in any known glossary. |
4:51 |
Ta says, "Fusachi! Fusachi!" |
"Quickly!" |
5:12 |
Cha-ka says, "Ye de ego aguka. Cha-ka nanda. Cha-ka doro ban ra
shi ay Cha-ka no bu otu.
Cha-ka no bu otu. |
"Ye de ego aguka.
Cha-ka sorry. Cha-ka could not help spilling the paint. Cha-ka
can't do it. Cha-ka can't do it." This
translation is an educated guess. "Aguka" and "doro" are not in
any known glossary. |
5:24 |
Ta says, "Cha-ka busachi." |
"Cha-ka (acts) childishly." |
5:28 |
Cha-ka says, "Me busachi. Cha-ka bo ku puchi ban maitch. Cha-ka
ko ku." |
"I'm childish. Cha-ka (bo) go (puchi) paint (maitch). Cha-ka (ko)
go." Most of these words are not in any
known glossary. Presumably, Cha-ka is saying he is going to make
some more paint. |
5:52 |
Cha-ka says, "De bu. Me nanda." |
"Can do. I'm sorry." |
6:41 |
Cha-ka says, "A ba tusa! A ba tusa! Fusachi!" |
"Come on, danger! Come on, danger! Quickly!" |
6:46 |
Rick says, "Sa ego?" |
"Where?" |
6:47 |
Cha-ka says, "Ego tusa. Ego bisa. Dopey dochi oo ego tusa." |
"Dangerous place. Big place. Dopey is at black dangerous place."
I think the second sentence was mispoken
and is supposed to be "Tusa bisa", big danger. "Oo" is unknown. |
6:55 |
Holly says, "Ye oo fu?" |
Ye=you, fu=happen, "oo" is unknown. |
6:57 |
Cha-ka says, "Yeni ba! Yeni ba!" |
"You come! You come!" |
7:01 |
Rick says, "Cha-ka, sa paku?" |
"Cha-ka, what paku?" |
7:02 |
Cha-ka says, "None paku. Dopey!" |
"No paku. Dopey!" Cha-ka seems to be using
an English word he must have learned from the Marshalls: "none". |
7:09 |
Cha-ka says, "Ego tusa! Ego tusasa!" |
"Bad place! Very bad place!" |
7:50 |
Cha-ka says, "Sa efi achika?" |
sa efi=what is that? achika is unknown. |
7:56 |
Cha-ka says, "Sa efi lasso? |
"What is a lasso?" |
8:04 |
Cha-ka says, "Meni a de adora Dopey. Meni a de ching Dopey." |
I think the first sentence is meant to say "We don't need to tie
Dopey." The second is "We need to pull Dopey." |
8:42 |
Cha-ka says,
"Dopey, ye ma finga. Tiri!" |
"Dopey, you give..." the rest is unknown. "Finga" and "tiri" are
not in any known glossary. |
10:56 |
Cha-ka says, "Cha-ka tusa. Cha-ka shay Dopey. A ego tusa." |
"Cha-ka is bad. Cha-ka (shay) Dopey. In the bad place." "Shay"
is not in any known glossary; possibly means "push". |
11:09 |
Cha-ka says, "Cha-ka ban Ta. Ban Ta." |
"Cha-ka paint Ta. Paint Ta." |
11:15 |
Holly says, "Ban? Ye ban Ta?" |
"Paint? You paint Ta?" |
11:19 |
Cha-ka says, "Cha-ka todari." |
"Cha-ka the first." |
11:25 |
Cha-ka says, "Spot na ting Cha-ka. Cha-ka ku Spot. Spot na ka
duchi. Ari pu?" |
"Spot push Cha-ka. Cha-ka go Spot. Spot go down. Holly
understand?" A strange comment since we
never see Spot push Cha-ka or see Cha-ka do anything to Spot. |
11:37 |
Cha-ka says, "Dopey ku nu Spot, eh? Dopey ku duchi." |
"Dopey go to Spot, eh? Dopey go down." |
11:42 |
Holly says, "I pu." |
"I understand." |
12:16 |
Cha-ka says, "Dinda. Dinda!" |
"Eat. Eat!" |
13:36 |
Cha-ka says, "Sa efi "help'?" |
"What is 'help'?" |
13:40 |
Will says, "Yumani meche. Pakuni meche. More! Meche." |
"More humans. More Pakuni. More! More." |
13:47 |
Cha-ka says, "Eh? Pakuni meche?" |
"Eh? More Pakuni?" |
13:54 |
Will says, "Pakuni meche!" |
"More Pakuni!" |
15:18 |
Ta says, "No wu wesa! No wesa!" |
"It's no good! No good! |
15:21 |
Sa says, "Sa coben. Wasi wash." |
"Sa finish."
I'm not sure what the second sentence is. |
15:23 |
Ta says, "Anu! Sa no wesa. Sa no wesa." |
"No! Sa no good. Sa no good." |
15:30 |
Ta says, "Cha-ka. Sa ego ye ku?" |
"Cha-ka. Where did you go?" |
15:33 |
Cha-ka says, "Ta, Sa. Ye ba fusachi. Dopey o ego tusa. |
"Ta, Sa. You come quickly. Dopey at dangerous place." |
15:39 |
Ta says, "Ye ban eban Ta." |
"You paint Ta's
painting." |
15:41 |
Cha-ka says, "Me coben Ta, Sa omika. Dopey no en ego tusa." |
"Cha-ka finish Ta, Sa omika. Dopey in dangerous place."
"Omika" is not in any known glossary. |
15:48 |
Ta says, "Ye eban Ta wachi." |
"You Ta's
painting
now." Ta seems to have omitted the word
"ban" for "paint". |
15:50 |
Cha-ka says, "Anu! Noo. Pu, Ta, meni den ching Dopey. Paku de
ching. Paku pa." |
"No! No. Understand, Ta, we pull Dopey. Paku pull. Paku now." |
16:00 |
Sa says, "Sa pu. Sa hogen me ko ching." |
"Sa understands." I don't understand the
second sentence other than "Sa" and ching=pull. |
16:03 |
Ta says, "Anu! Sa un ko ku. Pakuni un ko ku." |
"No! Sa not go. Pakuni not go." This is an
educated guess. Ku=go. "Un" may mean "not". |
16:10 |
Cha-ka says, "Pakuni un ching. Cha-ka un coben eban Ta." |
"Pakuni not pull. Cha-ka not finish Ta's painting." |
16:19 |
Cha-ka says,
"Pakuni un ching. Cha-ka un coben eban
Ta." |
"Pakuni not pull. Cha-ka not finish Ta's
painting." |
16:25 |
Ta says, "Cha-ka ban Ta?" |
"Cha-ka paint Ta?" |
16:29 |
Cha-ka says, "No." |
"No." |
16:32 |
Ta says, "Cha-ka. Cha-ka, amurani, abu. No, amurani abimi.
Cha-ka. Cadaru nu ma Ta abu?" |
"Cha-ka. Cha-ka, friends, portrait. No, friends, men. Cha-ka."
The final sentence is possibly "Give Ta a
portrait?" Ma=give, abu=portrait. |
17:00 |
Cha-ka says, "Paku un ching, Cha-ka un coben eban Ta." |
"Pakuni not pull, Cha-ka not finish Ta's
painting." |
17:16 |
Ta says, "Yo...Paku ching." |
"Yes...Paku pull." |
17:36 |
Ta says, "Dopey. Ye ku wasachi." |
"Dopey. You go (wasachi)." "Wasachi" is
not in any known glossary; from the context, it seems like
"good-bye" but the "-sachi" in the word suggests an adverb that
would end "-ly" in English. |
17:45 |
Ta says, "Ta un ko. Ching wu. Dopey ko ku duchi." |
"Ta will not pull it. Dopey will go down." |
17:54 |
Ta says, "Dopey ko ku duchi." |
"Dopey will go down." |
17:59 |
Ta says,
"Dopey ko ku duchi. Pakuni ku wachi." |
"Dopey will go down. Pakuni go now." |
18:06 |
Cha-ka says, "Ye un ching, no eban." |
"You not pull, no painting." |
18:10 |
Ta says, "Sa efi ching?" |
"Pull with what?" |
18:59 |
Ta says, "Wachi. A un wachi." |
"Now. Will not now." |
19:05 |
Ta says, "Dopey ku duchi." |
"Dopey go down." |
20:00 |
Ta says,
"Dopey ko ku duchi." |
"Dopey will go down." |
20:03 |
Cha-ka says, "Cha-ka ko ching." |
"Cha-ka will pull." |
20:06 |
Ta says, "Pakuni ko ku wachi." |
"Pakuni will go now." |
20:10 |
Cha-ka says, "Yeni ching. Yo. ching." |
"You pull. Yes, pull." |
20:14 |
Ta says, "Meni un ko ching wachi. Cha-ka ko ban eban. Ye ban
eban." |
"We will not pull now. Cha-ka will paint painting. You paint
painting." |
21:19 |
Cha-ka says, "Fusachi! Fusachi! Emily fusachi!" |
"Quickly! Quickly! Quickly, Emily!" |
21:49 |
Cha-ka says, "Emily ko ching Dopey." |
"Emily will pull Dopey." |
22:23 |
Cha-ka says, "Ku, ku, ching!" |
"Go, go, pull!" |